-
1 мальчик
ма́льч||икknabo;\мальчики́шеский knaba;\мальчики́шка разг. knabo, bubo, knabaĉo.* * *м.1) muchacho m, chico m, niño m••ма́льчик с па́льчик ( сказочный персонаж) — Pulgarcito m
был ли ма́льчик — ¿ha sido o no ha sido?
* * *м.1) muchacho m, chico m, niño m••ма́льчик с па́льчик ( сказочный персонаж) — Pulgarcito m
был ли ма́льчик — ¿ha sido o no ha sido?
* * *n1) gener. chiquilìn, mocito, motril, chico, muchacho, niño, zagal, zagalejo2) colloq. chacho3) church. monacillo, monaguillo4) obs. aprendiz (ученик, ремесленник), botones (в отеле), recadero (в торговле)5) mexic. chamaco, escuintle6) Arag. codujo7) Arg. gurrumina8) Chil. hueño -
2 колокольчик
m Glöckchen n; Schelle f; Klingel f; Bot. Glockenblume f* * *колоко́льчик m Glöckchen n; Schelle f; Klingel f; BOT Glockenblume f* * *колоко́льчик<-а>м1. (ма́ленький ко́локол) Glöckchen nt, Schelle fдверно́й колоко́льчик Türklingel f* * *nchoreogr. Glockendrehen in Schuhplattler (кружение с помошью которого юбка девушки становится в форме колокольчика, встречается в танце шупаттлер) -
3 мальчик
м.1) (petit) garçon m2) ( ученик в мелком предприятии) уст. apprenti m••ма́льчик с па́льчик ( из сказки) — le Petit Poucet
ма́льчик для битья́ — souffre-douleur(s) m invar
* * *n1) gener. petit, garçon2) simpl. loulou -
4 мальчик
-
5 В
в(во) предлог 1. (для обозначения направления) en;в го́род en urbon;в Москву́ en Moskvon;может опускаться: Moskvon;2. (для обозначения места) en;в го́роде en urbo;в по́ле en kampo;в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;3. (для обозначения времени) en, dum, je;в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;в полчаса́ dum duonhoro;в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;в понеде́льник lunde, lundon;в январе́ en januaro, januare;в нача́ле en komenco, komence;в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;в моё отсу́тствие dum mia foresto;4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;5. (для обозначения расстояния) proksime de;в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;♦ в дождь dum pluvo;сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;в честь por honoro, honore, omaĝe;в па́мять por memoro, memore;в ка́честве врача́ kiel kuracisto;быть в о́тпуске esti en forpermeso;в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;в три ра́за бо́льше trioble pli;в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *prepos.eng. volt (ñì.á¿. voltio), voltio -
6 большой
больш||о́й1. granda;придава́ть \большойо́е значе́ние atribui grandan gravecon;в \большой сте́пени grandskale;\большойа́я доро́га larĝa vojo, privilegia vojo;\большойи́е де́ньги multa mono, granda monsumo;2. (взрослый) разг. plenaĝa, plenkreska;3. сущ. мн.: \большойи́е (взрослые) plenaĝuloj, plenkreskuloj;♦ \большой па́лец dikfingro, polekso;\большойа́я бу́ква majusklo.* * *1) прил. grande; gran (тк. перед сущ.); numeroso ( многочисленный); importante (важный, значительный)большо́й дом — casa grande
большо́й промежу́ток — intervalo grande
больша́я ра́зница — diferencia grande, gran diferencia
больша́я ско́рость — gran velocidad, velocidad grande
большо́е число́ — gran cantidad
больши́е де́ньги — mucho dinero
больши́е знако́мства — numerosas amistades
больши́е собы́тия — sucesos importantes
большо́й успе́х — éxito grande, gran éxito
с больши́м трудо́м — con gran trabajo (dificultad)
2) прил. (замечательный, выдающийся) granбольшо́й арти́ст — gran artista
большо́й писа́тель — gran escritor
3) прил. разг. ( взрослый) mayor, grande, adultoон уже́ большо́й ма́льчик — ya es (un niño) mayor
4) мн. больши́е разг. los mayores••Больша́я Медве́дица астр. — Osa Mayor
большо́й па́лец — dedo pulgar
больша́я бу́ква — letra mayúscula
Большо́й теа́тр — teatro Bolshoi
большо́й свет уст. — gran mundo
от (с) большо́го ума́ ирон. — con el talento de un mosquito
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми — poner ojos de plato
* * *1) прил. grande; gran (тк. перед сущ.); numeroso ( многочисленный); importante (важный, значительный)большо́й дом — casa grande
большо́й промежу́ток — intervalo grande
больша́я ра́зница — diferencia grande, gran diferencia
больша́я ско́рость — gran velocidad, velocidad grande
большо́е число́ — gran cantidad
больши́е де́ньги — mucho dinero
больши́е знако́мства — numerosas amistades
больши́е собы́тия — sucesos importantes
большо́й успе́х — éxito grande, gran éxito
с больши́м трудо́м — con gran trabajo (dificultad)
2) прил. (замечательный, выдающийся) granбольшо́й арти́ст — gran artista
большо́й писа́тель — gran escritor
3) прил. разг. ( взрослый) mayor, grande, adultoон уже́ большо́й ма́льчик — ya es (un niño) mayor
4) мн. больши́е разг. los mayores••Больша́я Медве́дица астр. — Osa Mayor
большо́й па́лец — dedo pulgar
больша́я бу́ква — letra mayúscula
Большо́й теа́тр — teatro Bolshoi
большо́й свет уст. — gran mundo
от (с) большо́го ума́ ирон. — con el talento de un mosquito
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми — poner ojos de plato
* * *adj1) gener. abultado, alto, capaz, fiero, gran (тк. перед сущ.), importante (важный, значительный), numeroso (многочисленный), crecido, grande, perìnclito, rasgado2) colloq. (âçðîñëúì) mayor, adulto3) Chil. larguero -
7 в
в(во) предлог 1. (для обозначения направления) en;в го́род en urbon;в Москву́ en Moskvon;может опускаться: Moskvon;2. (для обозначения места) en;в го́роде en urbo;в по́ле en kampo;в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;3. (для обозначения времени) en, dum, je;в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;в полчаса́ dum duonhoro;в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;в понеде́льник lunde, lundon;в январе́ en januaro, januare;в нача́ле en komenco, komence;в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;в моё отсу́тствие dum mia foresto;4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;5. (для обозначения расстояния) proksime de;в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;♦ в дождь dum pluvo;сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;в честь por honoro, honore, omaĝe;в па́мять por memoro, memore;в ка́честве врача́ kiel kuracisto;быть в о́тпуске esti en forpermeso;в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;в три ра́за бо́льше trioble pli;в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *prepos.gener. (во) (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т. п.) de, (a употребляется при обозначении места, на вопрос куда?) a, (во) con, dentro de, (во) en (опускается перед названиями дней), (во) para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола) -
8 ещё
ещёankoraŭ;ree, denove, plue (снова);\ещё раз bis, ripete, refoje, plu(a)foje.* * *нареч.ещё сто́лько же — otro tanto, lo mismo
ещё бо́льше, ме́ньше — aún (todavía) más, menos
ещё лу́чше, ху́же — aún (todavía) mejor, peor
сказа́ть ещё что́-нибу́дь — decir algo más
да́йте мне ещё — deme más
я прие́ду ещё — yo vendré otra vez (más)
2) ( до сих пор) todavía, hasta ahoraвсё ещё — inclusive, hasta ahora
ещё све́жий, молодо́й — todavía está fresco, es joven
он ещё ма́льчик — todavía es un muchacho
3) ( уже) ya, aúnещё издалека́ — ya desde lejos
ещё в де́тстве — ya (aún) en la infancia
4) ( указывает на наличие возможности) todavíaещё не по́здно — todavía no es tarde
мы ещё успе́ем — todavía llegaremos a tiempo
5) в знач. уступ. союза aún, todavíaэ́то ещё ничего́! — ¡eso aún no es nada!, ¡aún no tiene importancia!
здесь ещё хорошо́ — aquí aún (todavía) está bien
- ещё бы••вот ещё! — ¡no faltaba más que eso!; ¡algo más!
а ещё... (с оттенком укоризны, иронии) — y aún...
* * *нареч.ещё сто́лько же — otro tanto, lo mismo
ещё бо́льше, ме́ньше — aún (todavía) más, menos
ещё лу́чше, ху́же — aún (todavía) mejor, peor
сказа́ть ещё что́-нибу́дь — decir algo más
да́йте мне ещё — deme más
я прие́ду ещё — yo vendré otra vez (más)
2) ( до сих пор) todavía, hasta ahoraвсё ещё — inclusive, hasta ahora
ещё све́жий, молодо́й — todavía está fresco, es joven
он ещё ма́льчик — todavía es un muchacho
3) ( уже) ya, aúnещё издалека́ — ya desde lejos
ещё в де́тстве — ya (aún) en la infancia
4) ( указывает на наличие возможности) todavíaещё не по́здно — todavía no es tarde
мы ещё успе́ем — todavía llegaremos a tiempo
5) в знач. уступ. союза aún, todavíaэ́то ещё ничего́! — ¡eso aún no es nada!, ¡aún no tiene importancia!
здесь ещё хорошо́ — aquí aún (todavía) está bien
- ещё бы••вот ещё! — ¡no faltaba más que eso!; ¡algo más!
а ещё... (с оттенком укоризны, иронии) — y aún...
* * *part.1) gener. (îïàáü) aún, (ó¿å) ya, ademàs, hasta ahora, más (вдобавок), màs, (в конце предложения aыn) aun, todavìa2) colloq. ¡dale!, ¡que dale! -
9 звенеть
звене́тьsonori;tinti (бряцать).* * *несов.1) ( издавать звон) sonar (непр.) vi, resonar (непр.) vi; tintinear vi ( звякать)звени́т колоко́льчик — suena el cascabel
стру́ны звеня́т — suenan las cuerdas
го́лос звени́т — suena la voz
2) твор. п. ( производить звон) hacer sonar (resonar); hacer tintinear, tintinear viзвене́ть цепя́ми — hacer sonar las cadenas
звене́ть стака́нами — hacer tintinear los vasos
звене́ть шпо́рами — tintinear las espuelas
••у меня́ звени́т в уша́х — me zumban los oídos
* * *несов.1) ( издавать звон) sonar (непр.) vi, resonar (непр.) vi; tintinear vi ( звякать)звени́т колоко́льчик — suena el cascabel
стру́ны звеня́т — suenan las cuerdas
го́лос звени́т — suena la voz
2) твор. п. ( производить звон) hacer sonar (resonar); hacer tintinear, tintinear viзвене́ть цепя́ми — hacer sonar las cadenas
звене́ть стака́нами — hacer tintinear los vasos
звене́ть шпо́рами — tintinear las espuelas
••у меня́ звени́т в уша́х — me zumban los oídos
* * *vgener. (ïðîèçâîäèáü çâîñ) hacer sonar (resonar), hacer tintinear, resonar, tintinar, tintinear (звякать), sonar -
10 звонить
несов.1) tañer vt, sonar (непр.) vt, tocar vtзвони́ть в колокола́ — tañer (tocar) las campanas, campanear vi
звони́ть в колоко́льчик — tocar (agitar) la campanilla
звони́ть по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vt
телефо́н звони́т — suena el teléfono
звоня́т! — ¡llaman!
звони́ть во все колокола́ перен. разг. — echar las campanas al vuelo, repicar las campanas
2) прост. ( сплетничать) vocinglear vt* * *несов.1) tañer vt, sonar (непр.) vt, tocar vtзвони́ть в колокола́ — tañer (tocar) las campanas, campanear vi
звони́ть в колоко́льчик — tocar (agitar) la campanilla
звони́ть по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vt
телефо́н звони́т — suena el teléfono
звоня́т! — ¡llaman!
звони́ть во все колокола́ перен. разг. — echar las campanas al vuelo, repicar las campanas
2) прост. ( сплетничать) vocinglear vt* * *v1) gener. tilintear, tocar (о звонке), tocar el timbre, tocar el timbre (в звонок), repicar, sonar, sonar (в звонок, колокол), tañer (в колокол)2) law. llamar3) simpl. (ñïëåáñè÷àáü) vocinglear -
11 пай
пайparto, akcio;\пайщик akciulo.* * *I м.вступи́тельный пай — cuota de ingreso
II м., ж. нескл., разг.това́рищество на пая́х — sociedad en comandita (comanditaria)
в знач. приложения bueno m, cordero mпай-ма́льчик — buen chico, niño obediente
пай-де́вочка — buena chica, niña obediente
* * *I м.вступи́тельный пай — cuota de ingreso
II м., ж. нескл., разг.това́рищество на пая́х — sociedad en comandita (comanditaria)
в знач. приложения bueno m, cordero mпай-ма́льчик — buen chico, niño obediente
пай-де́вочка — buena chica, niña obediente
* * *n2) amer. ponina3) law. cuota, imposición, parte, parte de interés (в обществе с ограниченной ответственностью), participación4) econ. aporte5) busin. accion, dividendo -
12 мальчик
м.1) (ребёнок, юноша) boy, lad2) уст. ( ученик в торговом предприятии) apprentice••ма́льчик на побегу́шках — gofer
ма́льчик для битья́ — whipping boy
-
13 мальчик
der Júnge n, n; в отдельн. сочетан. der Knábe n, nма́льчик и де́вочка — ein Júnge und ein Mädchen
ма́льчик пяти́ лет — ein Júnge von fünf Jáhren
хор ма́льчиков — der Knábenchor [-k-]
оде́жда для ма́льчиков — die Knábenbekleidung
-
14 писать
несов.; сов. написа́ть1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an AМа́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.
Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.
Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].
Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.
Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.
Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.
Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.
Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.
Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…
Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?
Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.
Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.
Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].
2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit DПейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.
-
15 гепатит
гепати́т<-а>ма́льчик заболе́л гепати́том der Junge erkrankte an Hepatitisо́страя фо́рма гепати́та schwere Form f von Hepatitis* * *n1) geol. Hepatit, Leberstein (битуминозный барит), Stinkbaryt2) med. Leberentzündung, Hepatitis -
16 детский
Kinder-, Kindes-; kindlich; kindisch; детское место n Anat. Plazenta f; «Детский мир» m Kinderkaufhaus n* * *де́тский Kinder-, Kindes-; kindlich; kindisch;де́тское ме́сто n ANAT Plazenta f;<Де́тский мир> m Kinderkaufhaus n* * *де́тск|ий<-ая, -ое>1. (у дете́й) kindlich, Kinder-де́тская боле́знь Kinderkrankheit fде́тская коля́ска Kinderwagen mде́тский сту́льчик Kindersitz m2. перен (наи́вный) kindisch, naiv* * *adj1) gener. babyhaft, infantil, kindertümlich (у ребёнка и как у ребёнка), kindgemäß (у ребёнка и как у ребёнка), kindhaft (у ребёнка и как у ребёнка), kindlich (у ребёнка и как у ребёнка), kindlich (у ребёнка, как у ребёнка)2) law. Kinder, Kindes- (íàïð. -kriminalität)3) deprecat. kindisch (по характеру) -
17 драчливый
2. < со-> abziehen;3. <со-, обо-> abfressen; fig. pop herausschinden (с Р A), neppen;4. <вы́-> fam durchbläuen; zausen (В/за́ В jemandem A); fam scheuern; kräftig reiben; sich … wund schreien; pop ausreißen, türmen;драться, < по-> sich raufen oder prügeln; impf. kämpfen; Duell: sich schlagen (на П mit D); fam драчли́вый pop rauflustig* * *драчли́в|ый<-ая, -ое; -, -а, -о>прил (зади́ристый) streitsüchtig, zänkischдрачли́вый ма́льчик streitsüchtiger Junge mдрачли́вый как пету́х Streithammel m* * *adjgener. rauflustig -
18 фальчик
техн.фа́льчик -
19 фальчик
техн.фа́льчик -
20 брякать
tıngırdamak; tıngırdatmak; pot kırmak,halt etmek* * *несов.; сов. - бря́кнуть, однокр.1) tıngırdamak; şıngırdamakбря́кнул колоко́льчик — bir çıngırak tıngırdayıp sustu
2) tıngırdatmak; şıngırdatmakбря́кать стака́нами — bardakları şıngırdatmak
3) разг. (бросить, уронить)бря́кать мешо́к на́ пол — çuvalı küt diye yere çalmak
4) перен., разг. ( необдуманно сказать) pot kırmak, halt etmek
См. также в других словарях:
котёльчик — котёльчик, котёльчики, котёльчика, котёльчиков, котёльчику, котёльчикам, котёльчик, котёльчики, котёльчиком, котёльчиками, котёльчике, котёльчиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
котёльчик — котёльчик, а … Русский орфографический словарь
котёльчик — котёльчик … Словарь употребления буквы Ё
водевільчик — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
кільчик — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
стільчик — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
Ямпільчик — іменник чоловічого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
колоко́льчик — а, м. 1. Маленький колокол (в 1 знач.). Колокольчик звякнул над наружной дверью. Тургенев, Вешние воды. [Тройка] бежала дружно , на расписной дуге коренника задорно бренчал колокольчик. Н. Никитин, Северная Аврора. 2. Травянистое растение с… … Малый академический словарь
ма́льчик — а, м. 1. Ребенок, подросток мужского пола. Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером. Тургенев, Хорь и Калиныч. Я был еще совсем мальчиком и из детского возраста едва переходил в юношеский. Арсеньев, Быгин Быгинен. || Об очень … Малый академический словарь
па́льчик — а, м. уменьш. ласк. к палец (в 1 знач.). ◊ пальчики оближешь (оближете) мальчик с пальчик … Малый академический словарь
подва́льчик — а, м. 1. уменьш. к подвал. 2. разг. То же, что погребок. Дома были плотно начинены всевозможными кабаре и ресторанчиками. Узкие спуски в подвальчики светились щитами с цветными фото. Гранин, Месяц вверх ногами … Малый академический словарь